내가 기억하는, 내 인생 최초의 일본드라마.
내가 일본어를 공부하기 시작한 게 지난 5월 말 즈음인데,
사카구치 켄타로가 좋다는 이유 하나로...
일본어 공부를 해야겠다고 마음먹기도 전에 본 드라마다.
일본어 공부를 시작한 이후로는 일본어 귀뚫기 및 뉘앙스 파악을 위해
요 드라마 하나만 잡고 몇번이고 돌려봐서 지금은 너무 익숙해진 드라마.
내용을 다 외워서 자막 없이도 내용을 이해할 수 있다.
하지만 그건 많이 봐서 자막 + 스토리를 외운 정도고
여전히 모르는 단어나 낯선 표현이 많다.
이제는 쉐도잉도 해 볼 겸 겸사겸사 요 드라마에 나오는
단어와 표현, 대사와 번역을 정리해보려고 한다.
회차 단위로 올리기에는 너무 내용이 많아서 5분단위로 끊어서 정리하고 있는데
한 화당 글 10편정도가 나올 예정이다. 이건... 꽤 많네요....
그래도 하나의 드라마니까 이 안에서 비슷한 표현도 많이 나올테고
하다보면 모르는 표현들도 많이 알게될테고 하니 점점 양이 줄어들 것이라고 예상해본다.
혼인신고서에 도장을 찍었을 뿐인데
1화 [ 0:00 ~ 5:00 ]
표현 요약 정리
단어 単語
|
읽는 방법 読み仮名
|
의미 意味
|
惣菜
|
そうざい
|
반찬, 나물
|
着心地
|
きごこち
|
의복의 착용감.
|
唯一
|
ゆいいつ
|
유일
|
流し込む
|
ながしこむ
|
흘려넣다
|
生涯
|
しょうがい
|
생애.
|
〜わけだ
|
|
~ 한 셈이다
|
がっつく
|
|
정도를 넘어서 물건을 가지고 싶어하다. 만족하지 못하고 계속 원하다.
|
余計
|
よけい
|
1.물건이 남아돌아감, 여분(餘分).
2.(정도가 지나쳐) 쓸데없음, 불필요함, 지나침, 무익함. |
引く
|
ひく
|
직역 : 당기다, 뒤로 물러서다, 물러나다
의역 : 깨다, 질리다, 싫증나다 |
〜だっけ
|
|
~였더라?
|
焦る
|
あせる
|
초조해하다, 조바심내다, 조급하게 굴다.
|
あっという間
|
あっというま
|
눈 깜짝할 사이에, 순식간에. (→あっ)
직역 : 앗 하고 말하는 순간에 |
強いて
|
しいて
|
억지로, 무리하게, 굳이.
|
いつだって
|
|
언제고, 언제든
|
嫁ぐ
|
とつぐ
|
시집가다
|
~も へったくれも ない
|
|
~이고 뭐고 없다, ~이고 자시고 없다
|
ふざける
|
|
농담하다 / 까불다 / 바보 취급하다
|
バル
|
|
식사 + 바
|
대사 + 표현 상세 정리
(明葉)ただいま~
다녀왔습니다-
<20時30分 仕事を終えて 帰宅>
20시 30분, 일 마치고 귀가
<お気に入りのガチャガチャのミニチュア達が迎えてくれる>
좋아하는 가챠 미니어쳐들이 반겨준다
<夕食はコンビニで買ってきた お惣菜>
저녁은 편의점에서 산 반찬(도시락)
<たまには自炊も…と思うけど>
가끔은 직접 해먹는것도.. 하고 생각하지만
<結局 これが 一番楽で>
결국 이게 가장 편하니까
<部屋着は かわいさよりも着心地重視>
집에서 입는 옷은, 귀여움보다도 착용감 중시
<この部屋で唯一家賃より高価だったもの>
이 집에서 유일하게 야칭(집세)보다 비쌌던 것
<eilersenのソファー>
아일레슨의 소파
<疲れて帰って>
피곤하게 돌아와서
<このお気に入りのソファーで>
이 마음에 드는 소파에서
<ビールを喉に流し込む>
맥주를 목에 흘려 넣는다
あ~っ…これが今の私の…一番の幸せ
아, 이게 지금 나의 가장 큰 행복!
<もう シャワーも メーク落とすのも明日で いっか>
뭐, 샤워도 화장 지우기도 내일 할까.
(深雪)「2020年時点での女性の生涯未婚率は」
2020년 시점(현재), 여성의 생애 미혼률은
「推計17.5%」
추계 17.5%
「全独身女性の約6分の1が」
전 독신 여성의 약 6분의 1이
「未婚のまま生涯を終える計算となる」
미혼인 채로 생애를 끝낸다는 계산이 된다
(彩乃)じゃあ 皆さん18%予備軍ですね
그럼 여러분은 18퍼센트의 예비군이네요!
(深雪)あんた ハッキリ言うわね
너 대놓고 말하네
(ひかり)で、毎週 婚活パーティー 通ってるわけだ
그래서, 매주 맞선모임(혼활파티)에 다니는 셈이지
〜わけだ
~ 한 셈이다
설명 : ‘~한 이유 때문에 당연히 ~것이다’라고 납득하는 표현.
접속 : 동사 보통형, 형용사 보통형, な형용사 だ+な, 명사+な 등
(深雪)毎週じゃないんで
매주는 아닌데.
(坂原)男からすると
남자 입장에서는
あんま 結婚 結婚って がっついてると
너무 결혼 결혼하면서 목매면
よけい引いちゃうけどね~
오히려 깨긴 하던데~
がっつく (=ガツガツする)
정도를 넘어서 물건을 가지고 싶어하다. 만족하지 못하고 계속 원하다.
거추장스럽게, 공격적으로 들러붙다. 식사, 일, 공부 등에 엄청나게 파고드는 것.
약간 부정적 의미. 남의 파고드는 행동에 대해서 나쁘게 표현. 놀리는 것. 경멸의 의미.
引く
직역 : 뒤로 물러서다, 물러나다
의역 : 깨다, 질리다, 싫증나다
유사표현 : 嫌気がさす いやけがさす 싫증나다
(明葉)っていうか この事務所で既婚者って…
그나저나(라고할까) 이 사무소에서 기혼자는..
社長だけなんですよね
사장님 뿐이네요.
(森田)うん?
응?
(坂原)大加戸って 今 いくつだっけ?
오오카도가 지금 몇이였지?
(明葉)27です
27이요.
(坂原)じゃあ そろそろ焦らないとな…
그럼 슬슬 조급해야겠네..
(ひかり)がっつくと 引いちゃうんじゃなかったでしたっけ?
목매면 깬다고 하지 않았었던가요?
(坂原)えっ?
응?
(明葉)私は 結婚とか べつにいいんで
저는 결혼같은거 별로 괜찮아서
(深雪)私も あんたぐらいの年の時はそう言ってた
나도 너 정도 나이때는 그렇게 말했어
でも 30超えたら、あっという間だよ~ って
근데 30살 넘기니까, 눈 깜짝 할 사이야~ 라고
あっという間
직역 : 앗 하는 순간
의역 : 눈 깜짝할 사이
앗 하고 말하는 짧은 순간이라는 뜻
「あっ」という短い一瞬の意味
私も アラフォーの先輩に言われてたから
나도 40 언저리 선배한테 그런 말 들었으니까
(明葉)でも 職場に不満はないし
그래도 직장에 불만은 없고
仕事 メチャクチャ楽しいし
일도 엄청나게 재밌고
私… 結婚 イコール変化って考えちゃうから
저... 결혼 = 변화라고 생각하니까
しいて 今の生活 変える理由もないかなって
굳이 지금 생활을 바꿀 이유도 없지않나, 하고
しいて
억지로, 무리하게, 굳이.
유사표현
たって, 押(お)して, 強(し)いて, むりに, (敢)あえて.
굳이 바라신다면 たってお望みとあれば
(ひかり)推しは いいぞ
최애가 좋아
いつだって 私に優しいから
언제든 나한테 상냥하니까..
(彩乃)2.5次元俳優ですか?
2.5차원 배우요?
(ひかり)そう!
응!
(ひかり)佐藤流司君ね
사토 류지군이야
(深雪)いつまでも「推し」とか言ってないで
언제까지 '최애' 같은 소리 하고있을래?
(언제까지고 '최애' 라던가 말하고 있지 마)
ちゃんと 現実 見なきゃダメだよ
현실을 봐야지
(제대로 현실을 보지 않으면 안돼)
(彩乃)深雪さんは どうなんですか?
후유키씨는 어때요?
(深雪)私は 今年中に嫁ぐ予定だから
나는 올해 중에 시집 갈 예정이니까
(明葉)私 おかわり 行ってきまーす
저 리필 좀 다녀오겠습니다~
<べつに 一人が不幸ってことはないでしょ>
별로 혼자가 불행한 것도 아니잖아?
<婚姻届?>
혼인신고서?
<もしや これは…>
혹시 이거..
(柊)僕達… 最高のパートナーになれると思いませんか?
저희들... 최고의 파트너가 될 수 있다고 생각하지 않으십니까?
(明葉)
<くるのか…?>
오는건가?
<くるのか こないのか?>
오는거야 마는거야
<こいっ>
와라!
가는건가? 하는건가? 의 일본식 표현
(柊)僕と…結婚してください
저랑... 결혼해주세요.
(明葉)
<きたー!>
왔다!
<てか 真っ昼間のファミレスで?>
근데, 한낮의 패밀리레스토랑에서?
<ムードも へったくれもないんだけど>
무드고 자시고 없긴한데
<そして…>
그리고...
<彼女のターン…>
그녀의 턴...
<どうする?>
어떻게 할래?
<返事は どうするの?>
답변은 어떻게 할거야?
<私が通り過ぎる前に>
내가 지나가기 전에
<イエス オア ノー>
YES or NO!
(彼女)ふざけないで!
까불지마!
(明葉)
<うわあ~>
와...
お客様 大丈夫ですか?
손님, 괜찮으세요?
(明葉)あっ… 私は…
아, 저는..
(舛田)さすが 大加戸さん
역시 오오카도씨
イメージどおり。完璧。
이미지 대로야. 완벽해.
で 何度も何度も 申し訳ない
근데, 몇번이고 몇번이고 미안한데(면목 없는데)
変更 1点 あんのよ
수정(변경)이 하나 있어
(明葉)はい 何でしょう?
네 뭔가요?
(舛田)ここのイラストこれに変われへん?
이 일러스트, 이걸로 바꿀 수 없어?
(明葉)えっ… イラスト 変えたらデザイン 全部 変えないとですよ
에... 일러스트를 바꾸면 디자인을 전부 바꿔야 해요.
(舛田)上の市長さんが
위의 시장님이
この今風のキャラクターの方が
이 요즘 풍의 캐릭터 쪽이
若い子にウケるんちゃうかな
젊은 사람들한테 먹히지 않을까
言うてんのよなあ
라고 해서-
申し訳ない!
미안해! (면목없어!)
(明葉)分かりました
알겠습니다.
クライアントの希望、よくなるための直しなら
클라이언트의 요청(희망)이고, 잘 되기 위한 수정이라면
何度でも やります
몇번이고 할게요
(舛田)ありがとー!
고마워!
今夜 おごるわ もう
오늘밤은 내가 쏠게!
おいしい生ハムある店 知ってるから
맛있는 생햄이 있는 가게 알고있으니까
バル 行こう!
바루야, 가자!
바(Bar)는 술을 메인으로 즐기는 곳이고,
대조적으로 バル는 식사와 함께 술을 즐기는 서양식 술집(식당+바).
바보다 캐쥬얼하게 술을 마실 수 있는 곳.
イタリアンバル.
フレンチバル.
肉バル.
'일본어 > Drama' 카테고리의 다른 글
[드라마 일본어] 혼인신고서에 도장을 찍었을 뿐인데 1화 - 2 (0) | 2024.04.30 |
---|